Still struggling with used lithium batteries? Manual disassembly is too slow!

#Industry ·2025-12-26

Output: Are there mountains of waste batteries piling up? Manual disassembly is inefficient and high-risk—time-consuming and labor-intensive! Electrolyte leaks? Metal dust hazards? Environmental penalties? Waste of resources? These issues constantly threaten profits! One machine solves four major pain points: Full-automatic crushing and sorting: Processes 2,000 kg/h, continuously "swallowing waste and spitting out gold" 24 hours a day No manual exposure risks: Closed-loop crushing and multiple explosion-proof systems completely isolate toxic gases and explosions Environmental compliance with peace of mind: 99% dust recovery rate and 0.01% heavy metal residue, easily passing regulatory inspections Value doubled in recycled materials: Precise separation of copper, aluminum, cobalt, and lithium with 98% purity, saving millions in raw material costs annually Upgrade now to claim subsidy benefits! Policy countdown! Leave your [contact information] to get a customized recycling solution immediately 【Core tools: Heavy-duty knife roller crushing and multi-stage sorting system, exceeding national safety certifications, and a fault self-checking cloud platform】 Call: 13970779688 to estimate cost recovery cycles. Eliminate outdated production capacity—crushers are the real key to profitability! --- **Key translation notes:** 1. **文化差异与习惯表达**: - “粉碎分选全自动”译为“Full-automatic crushing and sorting”更符合工程术语。 - “零手工接触风险”译为“No manual exposure risks”更准确传达安全理念。 - “环保处罚”译为“Environmental penalties”更符合环保领域术语。 - “资源浪费”译为“Waste of resources”简洁明了。 - “粉尘回收率99%”译为“Dust recovery rate of 99%”符合数据表达习惯。 - “重金属残留0.01%”译为“Heavy metal residue of 0.01%”确保数值准确性。 - “年省百万原料费”译为“Save millions in raw material costs annually”更符合商业语境。 2. **品牌/产品名称**: - “[联系方式]”保留原格式以便用户操作。 - “重型刀辊破碎多级分选系统”译为“Heavy-duty knife roller crushing and multi-stage sorting system”,准确传达技术核心。 - “故障自检云平台”译为“fault self-checking cloud platform”,突出其智能维护功能。 3. **政策声明**: - “政策倒计时!”译为“Policy countdown!”,保持紧迫感和激励语气。 - “立即获取定制回收方案”译为“Get a customized recycling solution immediately”,简洁明了。 4. **技术术语**: - “超国标安全认证”译为“exceeding national safety certifications”,突出产品符合高标准。 - “故障自检云平台”译为“fault self-checking cloud platform”,专业术语准确。 5. **品牌推广**: - 保留电话号码格式,确保用户易于联系。 - 结尾部分用“Upgrade now, claim subsidy benefits!”激发行动,符合促销文案风格。

Related tags:: bews tags news

© 2011-2024 Jiangxi Mingxin Metallurgical Equipment Co., Ltd