百度文庫(Baidu Wenku)に掲載されたある実行可能性研究報告によると、投資して設立した後の企業は、年間 1 万トン以上の鉛蓄電池を回収することが予定されており、回収に関する資金支出は 5000 万元(人民元、以下同じ)以上となり、約 1000 万元の経済効果を生み出すと見込まれています。
中国政府は環境保護と資源の循環利用を非常に重視しており、鉛蓄電池の回収利用を支援する一連の政策を打ち出しています。例えば、国家発展改革委員会(NDRC)が公布した「鉛蓄電池回収利用管理暫行弁法」では、2025 年末までに鉛蓄電池の回収率を 70%以上にすることを明確に定めています。さらに、国家は廃棄電池及びその解体物の総合利用に係る退税率を 30%から 50%に引き上げ、政策支援の力度を一層強化しています。
2023 年、中国の鉛蓄電池回収市場規模は約 380 億元に達し、前年比 7.5%増加しました。この成長は主に政策支援、環境保護意識の向上、以及び鉛蓄電池が多くの分野で広く応用されていることによるものです。
鉛蓄電池の回収数量は 1 億 8000 万個に達し、回収率は約 72%となり、2022 年比 4 ポイント向上しました。
以上のように、鉛蓄電池の回収は資金を得ることができるだけでなく、中国においては良好な政策環境と市場見通しを持っています。合法かつ適合な回収ルートを通じ、国家の政策支援を活用することで、企業は経済効果を得ることができると同時に、環境保護と資源の持続可能な利用にも貢献することができます。
- 固有名词の扱い:「国家发展改革委」は中国の政府機関であり、国際的に通用する略称「NDRC(National Development and Reform Commission)」を初出時に併記し、理解を助けました。「百度文库」は中国の主要な文書共有プラットフォームであるため、原語のまま表記しつつ読み方(Baidu Wenku)を付記しています。
- 数値単位の統一:人民元の単位「万元」は直訳せず「万元(人民元)」と明記し、国際的な理解を促しています。トン、個などの数量単位も日本で常用される表記に統一しています。
- 文脈の流れ:原文の「综上所述」を「以上のように」と訳し、日本語の論述文におけるまとめの流れに合わせています。また、「合法合规的回收渠道」を「合法かつ適合な回収ルート」と訳し、法的な適合性を明確に表現しています。